13.02.06 12:09, Lemmi
@ bauingenieur,
worin besteht der Unterschied zwischen " nedfôret " himling " und " nedsenket himling " ?

Lemmi

13.02.06 12:27
Hallo Lemmi
nedsenket = unter Bodenniveau
nedforet = unter Deckenniveau
z.B. Nedsenket stikkontakt i gulvet, nedforet himling. Man kann also nicht nedsenket himling benutzten.

13.02.06 12:40, Lemmi
Verstehe.
Danke, Lemmi

13.02.06 12:42, Lemmi
Oder doch nicht ganz ? Googelt man " nedsenket himling " bekommt man ca 150 Treffer.

Lemmi

13.02.06 16:39
Ja, stimmt. Hm, interessant! Mit "nedforet himling" bekommt man 270 Treffer, was ja nicht viel mehr sind. Für beide Begriffen gibt es Treffer zu Fachseiten, obwohl es z.B. viele Immobilienseiten (nicht vom Fach) bei "nedhengt himling" sind. Die Konklution muß also sein: Beide begriffe sind gängig, und alle verstehen wohl was gemeint ist - egal welcher von den beiden Wendungen das benutzt wird. Ich behaupte trotz dem, dass meine erste Erklärung von der Wortstellung richtig ist.

13.02.06 19:41, Lemmi
Keine Einwände. Wie Du sagst, taucht " nedsenket " ansonsten im Zusammenhang mit eingelassenen Bauteilen, Schrauben und dergleichen auf. Ich war nur neugiering, da Bauwesen absolut nicht mein Gebiet ist.
Danke, Lemmi

15.02.06 08:26
Übrigens: Danke Lemmi für das Wort "eingelassen"! Bereits vor ein paar Wochen habe ich hier im Forum nachgefragt wie man "nedsenket" am besten übersetzen kann. Eingelassen passt perfekt.