09.10.14 16:05
Hei, Hvordan uttrykker man "å løpe i helene på noen" på tysk? Vh Otto

09.10.14 18:42
Welche Bedeutung hat denn die norwegische Redewendung?

Im Deutschen gibt es die Redensart “jemandem (dicht) auf den Fersen sein/bleiben“. Das bedeutet:

1. jemanden so verfolgen, dass man immer dicht hinter ihm ist
2. jemanden in Bezug auf eine Leistung bald erreicht/eingeholt haben.

Hast du danach gesucht?

Viele interessierte Grüße
Birgit

10.10.14 16:07, Otto Ottesen
Hei

og mange takk for hjelpen. Etter min erfaring har utsagnet de samme betydningene på norsk som på tysk. Betydning 2. brukes særlig i forbindelse med sportsprestasjoner. Måten å uttrykke seg på, varierer noe. Et eksempel vedrørende fotballklubber: "Molde leder, men Viking løper/er i hælene på dem" eller "Molde leder, men Viking er hakk i hæl". Hvor "hakk" kommer fra, vet jeg ikke. Men et "hakk" (Kerbe)er jo vanligvis relativt smalt (lite). Et beslektet utsagn er, f. eks. om to løpere: "Johnsen ligger et hakk bak Svendsen".

Vennlig hilsen
Otto