04.03.06 09:13
guten morgen. ich habe eine frage zu einer meldung auf vegvesen.no : "Vekslende snø- og isdekke og bart.". ansich ist alles klar, nur das "bart" ist etwas missverständlich zumal das wörterbuch hier bei einer anfrage nach bart nur den schnurrbart ausgibt. es ist aber in dem o.g. zusammenhang als eine art "offener, also nicht bedeckter (mit was auch immer; eis, schnee) straßenbelag zu übersetzen. stimmt das? könnte man diese erläuterung vielleicht in die ausgabe zu "bart" hier im wörterbuch ergänzen?

dank.e

04.03.06 09:37, Julia de
"bart" ist das Adverb zu "bar" was das Wörterbuch mit bloß, kahl, nackt, pur übersetzt.

04.03.06 11:58
oioioi. danke.