28.06.16 13:47
Kann mir jemand bei der Übersetzung des fett geschriebenen Teils des folgenden Satzes helfen?
"Spillene til Jon som gikk ut på å holde tilbake råd når hun var på villspor."
Ich vermute, der Satz bedeutet, dass Jon ihr nicht weiterhilft, wenn sie auf dem Holzweg ist, aber die Konstruktion mit "gå ut" verstehe ich nicht.

28.06.16 14:07
Meine Vorschläge:
Die Spiele von Jon liefen darauf hinaus, Ratschläge zurück zu halten wenn sie auf dem Holzweg war.
Oder:
Jons Spiele hatten das Ziel, ihr keine Ratschläge zu erteilen, wenn sie auf der falschen Fährte war.
Mit besten Grüßen von Claus aus Kristiansand

28.06.16 14:18
Ach ja, klar!
Vielen Dank für die Blitzantwort!

28.06.16 19:17
Der norwegische Satz ist entweder unvollständig, oder "som" ist überflüssig.