Direkt zum Seiteninhalt springen

Gjenom og ved:
Eg ville jo helst brukt ordet VED for å uttryke at noe skjer ved hjelp av noe. Mrn forleden leste eg og at gjennom ble brkut i betydning av ved. Eg lurer på hvor kurrant dette er eller bedre sagt: i hvilken sammenheng det går an å bytte ut ordene... er de fullstendig synonyme? Gjennom help av ville en jo ikke sagt,ikke sant?
En lærer seg et språk gjennom å snakke det. Ville det gått an å si?

Vielen Dank...

15.10.16 07:57
Ordene er ikke synonyme eller generelt utbyttbare, men i visse tilfeller kan man bruke "gjennom" istf. "ved" og
vice versa. Sml. tysk durch/mit.

Mit der Hilfe Gottes
Durch die Hilfe Gottes

15.10.16 18:37, Bjoern de
Mange takk!

P.S.:

Ved guds hjelp?
Med guds hjelp?
Gjennom Guds hjelp?

15.10.16 19:56
Hier: ved od. med.

15.10.16 21:03, Bjoern de
Danke.

Det ville eg jo også sagt. Men lell blir antakelig "gjennom" av og til brukt i samme betydning som "ved"... :-(

kors og kors

15.10.16 23:18
To feil: "lell" er ikke noe ord på skriftlig bokmål, bruk heller "allikevel". :-)
Og: på alle språk som har preposisjoner, er disse ulogiske og vanskelige å lære seg, og vanskelige å bruke
100% riktig. Det må du bare akseptere. Det er like vanskelig for en nordmann som lærer tysk.

16.10.16 11:21, Bjoern de
Det sistnevnte er ikke helt rett, syns eg.

For på tysk, frank eller engelsk finnes der hovedsaklig bare en eneste en preposisjonell måte å uttrykke genitiv med - von, de, of.

Og på norsk varierer selv dette sterk sammen med objektet. Dette er en helt spesielt norsk særegenhet.

Selvfølgelig er eg jo klar over at der finnes helt andre utfordringer på tysk som ikke finnes på norsk i det hele tatt.

Norsk regnes jo ikke akkurat for verdens tøffeste språk å lære seg til. Og for en tysker burde det være mye lettere enn for - for eksempel - en franskmann eller en englender - siden tysk har hatt en veldig stor innflytelse på norsk.

Men akkurat den mangfoldigheten ved "genitiv-preposisjoner" eksisterer ikke på tysk, ikke på engelsk og ikke på fransk. Vel å merke: Eg "snakker" ikke om preposisjoner ved verb - det er en helt annen historie. Selv der har eg jo inntrykk ut av at norsk kanskje er litt ekstra glad i en mangfold av preposisjoner. Men det har eg jo bare en fornemmelse ut av, mens dette med den norske genitiv-mangfoldigheten er helt opplagt.

P.S.:
Eg er fullstendig klar over at "gjennom guds hjelp" ikke har noen tilkobling til det norske genitiv-"problemet" ;-).

Allikevel som sagt: Eg syns norsk er generelt litt ekstra glad i preposisjonell mangfold.

Kanskje norsk over hodet er mere en tysk et idiomatisk språk som er preget av mange faste vendinger? Eg har lest meg gjennom en hel del avisartikkler denne helgen og syntes å støte på vending etter vending - mye oftere enn eg ville ventet det på tysk.

Men kanskje dette skyldes også selve bladene. TV2 virker ikke å være noe særlig seriøs for meg. Det er vel helst BILD-Niveau dette. Og da blir det kanskje mer sånn fargerikt "case-law-snakk" enn i en pen artikkel i bergensk tidende for eksempel... ?

16.10.16 11:51, Bjoern de
Nå går den jo igjen!

Og dette fant eg jo her:

http://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=lell&ant_bokmaal=5&ant_nynorsk...

Skal eg slette "lell" allikevel?