14.04.06 11:02
Hei! Jeg har et problem med historieboka jeg leser... Er det noen som kan hjelpe meg å oversette dette? Jeg ble litt forvirret...

"Die Entscheidung führten vielmehr Studenten und Arbeiter herbei, die sich vor dem Tagungsort der ständischen Versammlung, dem Landhaus in der Herrengasse, eingefunden hatten: Nachdem sich diese Vertretung für ausserstande erklärte, den Wartenden konstruktive Vorschläge zu unterbreiten, kam es zu Tumult".

Und was bedeutet: "...wurde ein ständischer Ausschuss für den 13. März einberufen. Von diesem kam allerdings keine Bereinigung anstehender Probleme"?

Danke, danke, danke im Voraus!!

Lg
Thea

14.04.06 11:37
Hej Thea. Om Du kan tillräckligt bra svenska, kan jag hjälpa Dig med det ;) Säg till. /Werner

14.04.06 11:49
Jeg vet ikke hvordan "staendisch" oversettes. Men det er jo bare adjektiv til ordet "stand" (samfunnsgruppe, yrkesgruppe) som også finnes på norsk.
--
Det var istedet studentene og arbeiderne som avgjorte saken. ("who brought about a decision"; på norsk?)
De (studentene og arbeiderne) hadde troppet opp ved konferansestedet til "staendische" forsammling, altså ved Landhaus i Herrengasse. Etter at denne representasjonen (=Staendische Versammlung) erklærte at den ikke var i stand til å komme med noen konstruktive forslag til det ventende folk, ble det bråk.

...ble det inkallt en "staendisches" komité den 13. mars. Men den klarte ikke løse noen av de aktuelle problemer.

14.04.06 11:50
"...klarte ikke Å løse..."

14.04.06 11:53
Yes, samfunnsgruppe är rätt.
ständisch= vilken yrkes- eller samhällsgrupp man tillhör.
/Werner

14.04.06 13:25
Takk for hjelpen!:)
Visste ikke at det var svensker her ogsaa, kult:) Jepp, jeg bodde ganske när grensa i 20 aar, saa jeg skjönner for det meste svensk:)

14.04.06 15:05
Nix, en tysk som lever i Sverige. Mina norska språkkunskaper är väldigt begränsade ;)
/Werner

14.04.06 16:50
Men det är fast det samma;) Sorry for feil, jeg klarer ikke skrive svensk, jeg bare skjönner det. Bortsett fra skåne-dialekt!! Men svensk er myyyyye lettere å forstå enn dansk! Eller hur? ;)

14.04.06 17:09
Danisch is not a language, it´s a throatdesease.

14.04.06 18:34
Det har inte jag sagt ;), men någonstans håller jag med.
/Werner

15.04.06 16:41
...or a case of sock-in-throat ;p Det er okei å skjønne det når det står skrivi et sted, men å skjønne det dem sier?? Nope.

Thea

Kul att det fins nestan-svenskar här!:) Okei, nu ger jag upp, det går inte särskillt bra för mig att skriva på svenska!:p

15.04.06 18:07
"Kul att det finns nästan-svenskar här!:) Okej, nu ger jag upp, det går inte särskild bra för mig att skriva på svenska!:p"

Bra, det var faktiskt allt. Så dåligt var det väl inte :)
/Werner