11.04.19 00:26
Stichwörter: mot, Präposition, prep
Ich hätte da mal eine Verständnisfrage: Wie würde man den Titel von Ole Giævers Film "Mot naturen"
(http://www.motnaturen.no/) übersetzen? Ist das "mot" hier evtl. absichtlich mehrdeutig zu verstehen
("Gegen die Natur" vs. "Zur Natur (hin)" oder gar "Der Natur entgegen")? Der englische Titel des
Films - "Out of Nature - hilft mir beim Verständnis nicht wirklich weiter.

Danke schon mal vorab! (Und der Film ist übrigens wirklich sehenswert.)

11.04.19 06:34
Interessant spørsmål! Jeg også ville vært interessert i svaret. Jeg antar at det er villet tvetydig.
Hvor har du sett filmen forresten? På den lenkete siden finnes jo bare en trailer...

11.04.19 06:46
Det er nok tvetydig ment, ja.
-Tutankoopa

11.04.19 12:10
Der Natur zuwider.

11.04.19 12:55
Nei sånn kan jo man ikke oversette det...

11.04.19 13:47
Der Titel des Filmes ist bewußt ambivalent gewählt und soll sowohl das Hin zur Natur als auch das
Wider die Natur ausdrücken. Ole Giæver sagt dies jedenfalls selber in folgendem Interview:
https://cineuropa.org/en/interview/263392/
Das norwegische „mot“ steht für beide Varianten, und der Titel ist ein schönes Wortspiel. Eine
vergleichbar mehrdeutige deutsche Präposition kenne ich nicht.

11.04.19 20:06
"Der Natur entgegen" - er den rette tyske oversettesen. Jeg bare sier det. Der har sine fordeler å
være tospråklig ;-).

12.04.19 00:33
Vielen Dank für die Aufklärung und Hinweise und den Link zum Interview!
"Der Natur entgegen" drückt die Zweideutigkeit tatsächlich schön gut aus, finde ich :)
Den Film gibt es u.a. hier: https://vimeo.com/ondemand/motnaturen

12.04.19 02:06
Mange takk for det interessante spørsmålet og lenken til en interessant film jeg mest sannsynlig
kommer til å se om ikke så lenge (20:06).

12.04.19 02:18
P.S. Artig: Du hadde jo selv allerede funnet frem til oversettelsen "Der Natur entgegen" i
utgangsspørsmålet ditt! Da jeg skrev det identiske forslaget "mitt" skjedde det mer eller mindre
uavhengig av forslaget ditt. Skjønt jeg ikke kan garantere for at ikke ditt eget forslag gjenlød i
tankene mine og brøt seg frem. Da gratulerer jeg deg til fortreffelig språkforståelse.

14.04.19 11:10
Skulle gjerne sett den film. Men de vil ha penger for at man skal kunne se filmen!

14.04.19 12:26, Mestermann no
Det er ikke annerledes enn å gå på kino. Det koster også penger. Tror du at det er gratis å lage film, kanskje?

14.04.19 20:06
Filmen vises også på NRK for tiden - https://tv.nrk.no/program/KOIF75008114

Det er en morsom film forresten. Men uten undertekst er den vanskelig å forstå. Hovedpersonen
snakker en vanskelig dialekt. Han er fra Tromsø om jeg ser det rett. Jeg trodde jeg viste hvordan de
snakket i Tromsø. Men det var feil.