Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo an alle,
kann mir jemand behilflich sein und sagen, wie ich "angestrebter (Studien)abschluß" am besten übersetzen kann?
Sagt man "tilstrebet grad" oder "ønsket grad" oder was ganz anderes?
Vielen Dank schon mal!

23.01.20 11:27, Heiko de
Ich habe weder das eine noch das andre gehört. In Berufsbewerbungen ist es üblich sowas wie 'Mastergrad i XXX, forventes ferdig våren 2020' zu schreiben: https://cvnerden.no/eksempler-pa-cv-og-soknad-2/

Und bei Uni-Bewerbungen bewirbt man sich nicht um den Abschluss sondern um das Master-/Bachelorprogram: https://www.uio.no/studier/opptak/

24.01.20 12:53, Feli
Danke Heiko!
Mein Anliegen war es, deutlich zu machen, dass der Abschluss, den ich für mein Studium bekomme, ein B.A. sein wird. So wie Du es formuliert hast, passt es sehr gut. Ich muss wohl einen Tunnelblick gehabt haben...
Danke!