Wie sagt man auf norwegisch "etwas schön reden"?
13.05.20 01:08, Mestermann
Es gibt keine direkte Übersetzung, sondern wird je nach Zusammenhang unterschiedlich ausgedrückt. Würdest Du also bitte mehr
Kontext geben?
Kontext geben?
13.05.20 09:28, Fosshaug
Was "schön reden" ziemlich nahe kommt ist "å pynte på noe" = etwas beschönigen, etwa pynte på
sannheten
sannheten
13.05.20 10:33, Mestermann
Ja, "pynte på noe" ist gut. Aber je nach Zusammenhang könnte es auch heissen: å sminke, forskjønne, sukre, hvitvaske, tilsløre,
omskrive, filtrere, flattere, idealisere, idyllisere, forbedre, tilpasse, plukke bare godbitene, innbille seg selv eller andre at noe er bedre
enn det er, vise bare godsiden; sich selbst od. andere schönreden: Smigre, flattere, smiske usw.
omskrive, filtrere, flattere, idealisere, idyllisere, forbedre, tilpasse, plukke bare godbitene, innbille seg selv eller andre at noe er bedre
enn det er, vise bare godsiden; sich selbst od. andere schönreden: Smigre, flattere, smiske usw.
13.05.20 11:11, Wowi
Es besteht ein Unterschied zwischen "schön reden" und "schönreden". Wahrscheinlich ist Letzteres gemeint. "skjønmale" ist nicht in BOB und NAOB aufgeführt, wird aber in einer "schönreden" ähnlichen Bedeutung benutzt. Beispiele:
Når (...) smørjer på i tjukkaste laget, handlar det mest om å skjønmale eigne vegval.
(...) kan ein derfor føle eit visst press til å skjønmale situasjonen, det vil seie spele ned negative
sider og vektlegge positive sider.
Når (...) smørjer på i tjukkaste laget, handlar det mest om å skjønmale eigne vegval.
(...) kan ein derfor føle eit visst press til å skjønmale situasjonen, det vil seie spele ned negative
sider og vektlegge positive sider.
13.05.20 11:21, Mestermann
14.05.20 00:30, Carl
Hmm...spontant ville jo jeg sagt "finsnakke". Men det ordet fins ikke i NAOB. Jeg mener likevel nokså så sikkert å ha kommet over ordet nok en gang i det siste.
Fant også noen innlegg med ordet på nettet: "Uten å ha finsnakket med Øyvind:" https://www.document.no/2017/12/27/red-visse-temaer-er-vanskelige/ eller: "For mye prat, for mye finsnakking og for lite handling." Eller "Nå har han forstått at om bare datteren finsnakker med sin farang, så kan det bli bedre lånebetingelser – helt rentefritt." ( https://www.thailandstidende.com/component/k2/item/3369-livet-i-thailand-ris-til... )
Eller betyr ordet finsnakke noe annet enn å skønnmale? Kanskje å ordlegge seg på en oppstyltet, jålete, affektert måte? Eller betyr det noe som å "be fint" om noe?
Eller er det simpelthen feil? Men hvorfor fins ordet på nettet da?
Fant også noen innlegg med ordet på nettet: "Uten å ha finsnakket med Øyvind:" https://www.document.no/2017/12/27/red-visse-temaer-er-vanskelige/ eller: "For mye prat, for mye finsnakking og for lite handling." Eller "Nå har han forstått at om bare datteren finsnakker med sin farang, så kan det bli bedre lånebetingelser – helt rentefritt." ( https://www.thailandstidende.com/component/k2/item/3369-livet-i-thailand-ris-til... )
Eller betyr ordet finsnakke noe annet enn å skønnmale? Kanskje å ordlegge seg på en oppstyltet, jålete, affektert måte? Eller betyr det noe som å "be fint" om noe?
Eller er det simpelthen feil? Men hvorfor fins ordet på nettet da?
14.05.20 07:45, Mestermann
Finsnakke er et slangord som foreløpig ikke står i ordbøkene. Det betyr ikke det samme som skjønnmale eller pynte på noe. Det betyr
omtrent det samme som godsnakke: Snakke beroligende, vennlig, innsmigrende, overtalende.
godsnakke med banken = overtale den til å gi henstand, lån el.l.
godsnakke med hesten = lokke, berolige, rose den
de satt og godsnakket med hverandre = de fikk en hyggelig, vennlig prat
Det synes også hos enkelte å ha betydningen bortkastet, overflødig snakk.
Men noen oversettelse av "schönreden" er det ikke.
omtrent det samme som godsnakke: Snakke beroligende, vennlig, innsmigrende, overtalende.
godsnakke med banken = overtale den til å gi henstand, lån el.l.
godsnakke med hesten = lokke, berolige, rose den
de satt og godsnakket med hverandre = de fikk en hyggelig, vennlig prat
Det synes også hos enkelte å ha betydningen bortkastet, overflødig snakk.
Men noen oversettelse av "schönreden" er det ikke.
14.05.20 08:00, Carl
Mange takk. Det ante meg at å finsnakke betød noe annet. På tysk altså i retning av "gut zureden"
selv om det kanskje ikke passer med 100%. Om ordet ikke er godkjent burde man holde seg til
"godsnakje med" i stedet. Hyggelig dag!
selv om det kanskje ikke passer med 100%. Om ordet ikke er godkjent burde man holde seg til
"godsnakje med" i stedet. Hyggelig dag!
14.05.20 12:17, Vekara
Tusen takk for interessant dialog. Da har jeg lært mye nytt!