23.05.20 22:45, Lidarende
«Ursula von der Leyen und ihrer EU-Kommission hatte es buchstäblich die Stimme verschlagen.» NZZ

Det tok bokstavelig pusten fra Ursula von der Leyen og hennes EU-kommisjon.
Kan man noe fritt oversette denne setninga slik?

24.05.20 03:26, Carl de
For min del virker dette bra.... Men det er jo du som kan vurdere dette best som Nordmann...?

Kanskje også: "Ursula von der Leyen og hennes EU-Kommission ble bokstavelig talt målløs"? Ikke vet jeg....

24.05.20 10:08, Mestermann no
Synes både ditt og Carls forslag går an.

24.05.20 20:36, Lidarende no
Takk for tilbakemeldinger.

24.05.20 22:08, Carl de
Vær så god :-)