«Ursula von der Leyen und ihrer EU-Kommission hatte es buchstäblich die Stimme verschlagen.» NZZ
Det tok bokstavelig pusten fra Ursula von der Leyen og hennes EU-kommisjon.
Kan man noe fritt oversette denne setninga slik?
Det tok bokstavelig pusten fra Ursula von der Leyen og hennes EU-kommisjon.
Kan man noe fritt oversette denne setninga slik?
24.05.20 03:26, Carl
For min del virker dette bra.... Men det er jo du som kan vurdere dette best som Nordmann...?
Kanskje også: "Ursula von der Leyen og hennes EU-Kommission ble bokstavelig talt målløs"? Ikke vet jeg....
Kanskje også: "Ursula von der Leyen og hennes EU-Kommission ble bokstavelig talt målløs"? Ikke vet jeg....
24.05.20 10:08, Mestermann
Synes både ditt og Carls forslag går an.
24.05.20 20:36, Lidarende
Takk for tilbakemeldinger.
24.05.20 22:08, Carl
Vær så god :-)