Direkt zum Seiteninhalt springen

Kann mir jemand das übersetzen?

"Hadde vært kos det"

Mit dem "hadde...." habe ich so meine Probleme :-(

Es ist die Reaktion auf diese Aussage.
"Jeg har lyst på å ta en liten tur med deg, kanskje med en piknik....."

Vielen Dank im voraus

Schnarchlotte

24.08.20 08:04, Mestermann no
Hadde ist hier Präteritum von "å ha" (zu haben), und hat hier eine Konjunktivfunktion. Der Einfachkeit wegen ist das Subjekt "det"
weggelassen. Hier der vollständige Satz: "Det hadde vært kos, det". Die Bedeutung ist also "das wäre nett". (Die wiederholung von "det"
am Ende der Aussage ist eine norwegische Besonderheit, womit etwas extra betont wird).

24.08.20 12:39, schnarchlotte de
Danke für die ausführliche erklärung.

schnarchlotte