14.07.06 14:45
Hallo,
ich bin der Norwegischen Sprache leider nicht im geringsten mächtig. Daher bitte ich um Übersetzung der folgenden 3 Sätze ins Norwegische. Ich benötige dies für ein Buch, daß ich für einen älteren Herren aufschreibe. Vielen Dank im voraus und hier sind die 3 Sätze:
- Kann ich einmal mit deiner Frau sprechen
- Sie ist nicht zu Hause, kommt aber bald wieder
- Hallo, hier ist Dein Vater aus Deutschland

14.07.06 15:06
Hei ??
Mitt foreslag:
Kan jeg snakke med kona din?
Hun er ikke hjemme, men hun kommer snart igjen.
Hallo, her er faren din fra Tyskland.
Den letzten Satz kann man verschieden verstehen. Man sollt wissen ob es eine Person ist, die einem gegenüber steht oder ob es sich um ein Telfongespräch handelt? Auch ist es wichtig, ob man den Papa kennt oder ob man ihn vielleicht zum ersten Mal trifft. Wäre es am Telefon und man kennt sich würde ich sagen: Hei, det pappa som ringer fra Tyskland. Ist es zu ersten Mal könnte man sagen: Hei, det er din pappa fra Tyskland som du snakker med. Der Zusammenhang ist nicht wichtig.
Beste hilsen fra Claus i Kr.sand

14.07.06 15:16
Vielen, vielen Dank für die superschnelle Antwort.
Du hast mir sehr damit geholfen. Der Hinweis auf
das erste Mal sprechen war sehr wichtig.
Dank nochmals

14.07.06 17:52
besser ist kona di, da man sich mit kona auf eindeutig weiblich festgelegt hat.