07.09.06 10:23
Kennt jemand die Bedeutung des veralteten verbes "å baie" ?

Besten Dank im voraus!

07.09.06 10:45
Ich weiß es nicht sicher. "bai`erbek" ist eine Mischung aus Harz und Leinenöl und wurde zum dichten von Bierfässern verwendet. Könnte es sein, daß das Abdichten mit baierbek "å baie" ist? Med vennlig hilsen fra Claus i Kr.sand

07.09.06 10:52
Nee Claus, das wort wird zur Beschreibung von Grenzlinien verwendet. Ich vermute , dass eine Verwandtschaft zu "å bøye" besteht. Wuerde nur gern die genaue Bedeutung kennen. Vielen Dank nochmals.

07.09.06 10:55
Nee Claus, das wort wird zur Beschreibung von Grenzlinien verwendet. Ich vermute , dass eine Verwandtschaft zu "å bøye" besteht. Wuerde nur gern die genaue Bedeutung kennen. Vielen Dank nochmals.

07.09.06 13:03
Hei kjære venn,
har søkt i norske ordbøker og fand:
Fra Ordbok over det norske og danske sprog - Aschehoug 1903
Bai II (aaben havbugt), af holl. baai, som er laant fra sp. bahia «havn», vistnok egentlig et baskisk ord (deraf B a y o n a «god havn»).

Fra Norsk Riksmålsordbok – Aschehoug 1937
bai. en. -er -(fr. baie over eng. bay), mest sjøv. ell. geogr., bred, åpen havbukt: .en af øens bajer (Werg. III, 489).

Slik jeg skjønner det, betyr det at man setter over en bukt en vik med båt. Men ser selv, det er det jeg fand i de to ordbøkene.
Vennlig hilsen fra Claus i Kr.sand
PS. det fins også uttrykket "baia" som er barnespråk og betyr omtrent det samme som på tysk "heia", dvs. å gå til sengs.

07.09.06 13:38
hei claus! fint! paa italiensk 'baia' mener 'bukt'! hilsen michele