10.09.06 16:23
Hei! Er det noen ide om hvordan man kan oversette uttrykket "tar for seg", som i "den tredje delen av denne oppgaven tar for seg følgene av global oppvarming", jeg vil ikke bruke uttrykket umhandelt siden jeg på en måte har brukt det opp på de to første temaene :)

10.09.06 16:26
beschäftigt sich mit
betrachtet
behandelt
(umhandeln er ikke et korrekt ord, "handeln von" er utrykket)

10.09.06 16:49
Merci vielmal!

10.09.06 17:42
Hei et foreslag fra meg:
tar = nehmen
for = vor
seg = sich
ergibt für mich = sich vornehmen oder als Beispiel: Den tredje delen av denne oppgaven tar for seg følgene av global oppvarming = Der dritte Teil dieser Aufgabe nimmt sich des Themas der Folgen der globalen Erwärmung an. Vennlig hilsen fra Claus i Kr.sand