26.10.06 16:17
Hallo
kann ich "aandsfrihet" mit Meinungsfreiheit übersetzen? Ich habe Geistesfreiheit im Deutschen noch nicht gehört, oder?

26.10.06 16:46
hei hei,

ich glaube schon. im englischen wird das in "intellectual liberty" oder "intellectual freedom" übersetzt.

26.10.06 16:55
Hei,
laut Gyldendahls Handwörterbuch Norwegisch - Deutsch von 1965 ist Geistesfreiheit korrekt übersetzt.
Beste Grüße vom Claus in Kr.sand

26.10.06 18:14
Hier die Definition von der Norsk Bibliotekforening:
"Åndsfrihet er den rett ethvert individ har til å uttrykke meninger og søke og motta informasjon; åndsfrihet er grunnlaget for demokrati og er kjernen i bibliotektjenesten. "

Es scheint also etwas mehr als Meinungsfreiheit zu sein.
Das Wort Geistesfreiheit ist wohl etwas veraltet im Deutschen, oder hat sich in der Bedeutung verschoben (eine Art Ideal fuer Atheisten).

Wahrscheinlich ist fuer die meisten Zwecke "Meinungsfreiheit" die beste Uebersetzung. Andererseits gibt es natuerlich auch die "meningsfrihet"...

26.10.06 18:22
super!! danke

26.10.06 19:32
Meinungs- und Gesinnungsfreiheit