Kann mir jemand den Satz :"In Deutschland ist es viel schöner als in Norwegen." übersetzen? Und nein, ich will damit niemandem zu nahe treten...=)
|
28.11.06 19:07 "I Tyskland er det mye vakkere/finere enn i Norge."
Wenn Du allein das "Aussehen" meinst, würde ich vakkere nehmen, wenn es etwas allgemeiner bezogen sein soll, würde ich finere nehmen.
Wobei ich eher sagen würde
"Tyskland er mye vakkere/finere enn Norge" oder wenn Du etwas bestimmtes meinst, dann das in den ersten Satz integrieren.
Weiss zwar nicht, ob das stimmt, aber vom Sinn her schon! ;-D
|
28.11.06 23:21 vakrere
|
29.11.06 13:31 Det er "vakrere", ikke "vakkere".
|
30.11.06 14:24 Vielen, vielen Dank!!!
|
|
|