Hallo,
wie kann man "Es macht Spaß" oder "Ich hatte viel Spaß" übersetzten so wie es in Norge verwendet wird?
Danke!
wie kann man "Es macht Spaß" oder "Ich hatte viel Spaß" übersetzten so wie es in Norge verwendet wird?
Danke!
20.12.06 09:00
det var gøy det
20.12.06 09:15
Det var morsomt
Jeg hadde det kjempemoro
Jeg hadde det kjempemoro
20.12.06 11:50
Vielen Dank!
20.12.06 16:41
Det var gøy. Det var moro.
'Morsomt' passer best til omtale av vitser, tekster eller sånt.
Det var en morsom vits. Ikke: 'Det var en moro vits'.
Moro passer best til å beskrive opplevelser:
Vi hadde det moro.
'Vi hadde det morsomt' kan også brukes, men det avhenger av konteksten om det blir godt norsk.
'Morsomt' passer best til omtale av vitser, tekster eller sånt.
Det var en morsom vits. Ikke: 'Det var en moro vits'.
Moro passer best til å beskrive opplevelser:
Vi hadde det moro.
'Vi hadde det morsomt' kan også brukes, men det avhenger av konteksten om det blir godt norsk.
20.12.06 22:30
Avhenger nok også av regionen? Jeg sier både "Det var morsomt" og "Det var moro" uavhengig av kontekst. (sentralt Østland)