31.12.06 20:14 ... Jeg skal ikke gå til Lybia, når du ikke vil det og jeg skal aldri være bedreidende på grunnen av dette når....
|
31.12.06 21:39 'Jch wünsche dir ein liebes zufriedenes neues jahr':
Vet ikke om det passer å smøre så tjukt på på Norsk med ord som 'hjertelig', 'herlig', 'skjønt' osv., så du kan gjerne si: Jeg ønsker deg et fredfylt nytt år.
På den annen side kan det virke litt vel formelt om du kjenner personen veldig godt.
|
02.01.07 00:49 Die bessere uebersetzung waere: Jeg drar ikke til Libya hvis ikke du vil det, og jeg skal aldri bebreide deg for dette hvis...
|
02.01.07 15:54 könnte man also ´hvis du ikke vil´ nicht sagen?
|
02.01.07 16:35 Doch, kann man durchaus, und ist auch vorzuziehen. Die andere Reihenfolge geht ev., wenn die Betonung auf "du" liegt (oder wenn man Däne ist).
|
02.01.07 22:37 vielen dank für die erklärung
|