21.06.07 17:15
Morn,
kann bitte jemand helfen? Was heißt "ikke hentet", als Aufkleber auf einem Postpaket, das man aus Norwegen zurückbekommen hat, ohne daß es zugestellt wurde?
Danke für Antwort, Stefano

21.06.07 17:19
"ikke hentet"
"nicht abgeholt"

Komisch, dass bei internationalen Postbeziehungen keine internationalen Sprachen verwendet werden. War nicht früher französisch die internationale Sprache der Post?

21.06.07 19:54
Hei Stefano
Du hast vollständig recht. Nur in Norwegen scheint das nie angekommen zu sein. Französich ist international die Postsprache. Das war immer so. Man konnte auf Französich Anweiungen für die Post auf ein Paket schreiben, Chinesisch hätte das gleiche Resultat. Die norwegische Post hat noch nie die Worte Service oder Internationalität gekannt und kennt sie immer noch nicht. Noch etwas zur Postleitung in Norwegen. Sie hat folgen Leitsatz: Vi benekta faktumet! Wir verleugnen, daß etwas so ist wie es ist.
Vennlig hilsen fra Claus I Kristiansand

22.06.07 01:53
Vel, tyskerne er vel ikke noe bedre?
Når en normann få en pakke hvor det står Sendung zum ermäßtigen Entgelt og greier, så ser ikke akkurat det særlig fransk ut det heller. Heller gresk.

22.06.07 09:33
Hei sistemann,
"Sendung zu ermäßigten Gebühren" er en sak som ikke angår norsk postverk, men tysk postverk. Fordi det er i det tilfelle tysk postverk som må passe på at posten er korrekt frankert. Tysk postverk er ellers ikke bedre. Der forsvinner posten rett som det er på veien. Ordet service er forsvunnet siden posten er privatisert i Tyskland. Med andre ord, før i tiden ...
Forresten rett etter andre verdenskrig brukte en brev fra Tyskland to dager, idag om man er heldig ca. en uke. Har brever fra norske soldater hjem fra 1947 som er stemplet i Tyskland når posten ble sendt og når den kom frem til Norge.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

25.06.07 09:00
Morn og bonjour, "non réclé" ist "ikke hentet" auf
Französisch...
Icke