Han truet med å slå opp = er drohte damit Schluss zu machen
Er det riktig oversatt?
På forhånd mange takk
Gerd
|
28.06.07 15:48 Jepp
|
28.06.07 15:57 aber bei der deutschen Version ist es wichtig, ein Komma zu setzen, sonst ist es zweideutig:
er drohte damit, Schluss zu machen (ist hier gemeint)
er drohte, damit Schluss zu machen (ist hier nicht gemeint)
|
|
|