Könnt ihr mir die Begriffe "hätte", "könnte", "würde" und "sollte" ("du solltest lieber ...") auf norwegisch übersetzen?
Danke, hilsen Julia
Danke, hilsen Julia
27.08.07 00:50
Ohne Kontext ist das eigentlich nicht übersetzbar. Aber die direkten Entsprechungen sind:
hätte = hadde (heißt auch: hatte)
könnte = kunne (heißt auch: konnte)
würde = ville
sollte = skulle
Du solltest lieber... = Du skulle heller...
hätte = hadde (heißt auch: hatte)
könnte = kunne (heißt auch: konnte)
würde = ville
sollte = skulle
Du solltest lieber... = Du skulle heller...
27.08.07 07:14, Julia82
Danke!
Also falls man da Kontext für braucht:
"Ich hätte es wissen müssen."
"Könntest du mir vielleicht helfen?"
"Ich würde mich über eine Antwort freuen"
Ach ja, hab noch eins vergessen:
"Es wäre schön, wenn ..."
Tusen takk!!
Also falls man da Kontext für braucht:
"Ich hätte es wissen müssen."
"Könntest du mir vielleicht helfen?"
"Ich würde mich über eine Antwort freuen"
Ach ja, hab noch eins vergessen:
"Es wäre schön, wenn ..."
Tusen takk!!
28.08.07 10:43
"Ich hätte es wissen müssen." = Jeg burde/skulle visst det.
"Könntest du mir vielleicht helfen?" = Kunne du kanskje hjulpet meg?
"Ich würde mich über eine Antwort freuen" = Jeg ville gledet over et svar
"Es wäre schön, wenn ..." = Det hadde vært fint hvis...
MB
"Könntest du mir vielleicht helfen?" = Kunne du kanskje hjulpet meg?
"Ich würde mich über eine Antwort freuen" = Jeg ville gledet over et svar
"Es wäre schön, wenn ..." = Det hadde vært fint hvis...
MB