Kann mir bitte jemand diesen kleinen Text übersetzen? Vielen Dank im Voraus!
Ich bitte um Bekanntgabe der Versandkosten (bitte in EUR) nach Österreich für diesen Artikel. Um schnelle Antwort wird gebeten. Vielen Dank!
S.
Ich bitte um Bekanntgabe der Versandkosten (bitte in EUR) nach Österreich für diesen Artikel. Um schnelle Antwort wird gebeten. Vielen Dank!
S.
27.09.07 09:22
Jeg ber om å få oppgitt fraktkostnadene for denne artikkelen til Østerrike ( i Euro ). Jeg ber om et raskt svar. På forhånd takk.
Lemmi
Lemmi
28.09.07 00:47
'Jeg ber om...' ist nicht besonders høflich. Besser ist:
Kan du angi fraktkostnadene til Østerrike (i Euro) for denne artikkelen. Det hadde vært fint om du kunne svare raskt. Mange takk.
(Das ist eine Aufforderung und keine Frage. Deswegen ist das Fragezeichen ausgelassen.)
Oder einfach eine direkte Frage:
Hva blir fraktkostnadene til Østerrike (i Euro) for denne artikkelen? Fint om du kunne svare raskt. Mange takk.
Kan du angi fraktkostnadene til Østerrike (i Euro) for denne artikkelen. Det hadde vært fint om du kunne svare raskt. Mange takk.
(Das ist eine Aufforderung und keine Frage. Deswegen ist das Fragezeichen ausgelassen.)
Oder einfach eine direkte Frage:
Hva blir fraktkostnadene til Østerrike (i Euro) for denne artikkelen? Fint om du kunne svare raskt. Mange takk.
28.09.07 10:03
Nein, unhöflich ist " jeg ber om " nicht,aber natürlich etwas formeller als der 2. Vorschlag.
Lemmi
Lemmi
28.09.07 18:21
Ich habe es 'nicht besonders høflich' genannt, nicht 'unhøflich'
ZZZZZ
ZZZZZ