10.10.07 11:39
Hallo an alle, ist es richtig übersetzt?

Wie geht es Anja und ihren Kindern. Ist dort alles in Ordnung? Hat sie nun endlich gutes Brennholz oder riecht es immer noch nach Qualm?

Hvordan går det med Anja og barna sine? Er der alt i orden? Har hun tatt nå godt brensel eller lukte det stadig brent?

10.10.07 12:12
Vel, det kanskje bedre å si:
"Har hun fått bra ved eller lukter det fortsatt røyk?"

10.10.07 12:55
Mange takk

10.10.07 13:08
Hvordan går det med Anja og barna hennes? Er alt i orden? Har hun fått bra ved eller lukter det fortsatt røyk?

10.10.07 14:23
hennes heißt es doch, wenn es die Kinder einer anderen Frau sind, oder? Und sine, wenn es ihre Kinder sind.

10.10.07 23:24
sin/sine heißt es, wenn es sich auf das Subjekt des Satzes bezieht. Anja ist hier nicht Subjekt, deshalb "hennes".

10.10.07 23:33
Vollständig:
Hvordan går det med Anja og barna hennes? Er alt i orden der? Har hun fått tak i bra ved eller lukter det fortsatt røyk?