20.11.07 16:01
Ich habe da noch eine Frage,
wenn ich meinen Unmut über etwas äußern will mit dem Satz: "immer muss ICH den Karren aus dem Dreck ziehen!"
Kann ich dann sagen: "alltid må jeg ro skuta i land!"

Lieben Dank für eine Antwort

20.11.07 16:26
eventuelt

"Jeg skal trekke kjere ut lort alltid."

Andreas

20.11.07 16:31
Du bist aber kein Muttersprachler??

20.11.07 17:13
Alltid (er det jeg som) må jeg trekke kjerra ut av lortenskittengjørma.
Ist vielleicht besser :)

20.11.07 17:52
Klingt auch viel besser. Danke.

21.11.07 09:27
Nimm lieber : " Alltid er det jeg som må ordne opp."
Kleine Dreingabe : Den Karren in den Dreck setzen = å seile skuta i åkeren.

Lemmi

21.11.07 11:36
Hei Lemmi,
"den Karren in den Dreck setzen" würden wir nicht sagen. Bei uns heißt es "den Karren vor die Wand fahren", aber das ist dann das Gegenteil meiner ursprünglichen Frage.
Danke für deine Erklärung.

Hilde