Hallo, wollte fragen ob der folgende text norwegisch ist und was er bedeutet
Finask Aesir a Ida-velli
Ok um mold biur mattkan döma
ok minnask bar a megin doma
Ok a Fimbul-Tyss fornar runar
Würde mich über hilfe sehr freuen..danke
Finask Aesir a Ida-velli
Ok um mold biur mattkan döma
ok minnask bar a megin doma
Ok a Fimbul-Tyss fornar runar
Würde mich über hilfe sehr freuen..danke
06.12.07 17:36
1. Das ist ein sehr toller Song (falls Helrunar das nicht geklaut haben und ich auf dem Holzweg bin ;)
2. Ich bin mir zu 90% sicher, dass das isländisch ist. (nur halt ohne ð und Co.)
Jessi
2. Ich bin mir zu 90% sicher, dass das isländisch ist. (nur halt ohne ð und Co.)
Jessi
06.12.07 17:39
Das haben "Helrunar" aus einem mittelalterlichen norwegischen Buch (Hauksbok) geklaut. Der Text geht eigentlich so:
Hittaz æser i iða uelli ok um molld þinur matkan dema ok minnaz þar a megin doma ok a fimbultys fornar runar.
Ich hab keine Ahnung, was das heißt. Da sollte man mal jemanden fragen, der Isländisch kann.
Hittaz æser i iða uelli ok um molld þinur matkan dema ok minnaz þar a megin doma ok a fimbultys fornar runar.
Ich hab keine Ahnung, was das heißt. Da sollte man mal jemanden fragen, der Isländisch kann.
06.12.07 17:39
Sehr schön da kennst jemand helrunar.. ;)
woher wusstest du dass es helrunar ist..bist du deutsche?
ich hätte das nie sofort erkannt
woher wusstest du dass es helrunar ist..bist du deutsche?
ich hätte das nie sofort erkannt
06.12.07 17:41
Ich bin doof. Der Text stammt aus der Völuspa (Str. 59)
Finnask æsir
á Iðavelli
ok um moldþinur
mátkan dœma
ok minnask þar
á megindóma
ok á Fimbultýs
fornar rúnar.
Da werden sich
wieder die wundersamen
Goldenen Bälle
im Grase finden,
Die in Urzeiten
die Asen hatten,
Der Fürst der Götter
und Fiölnirs Geschlecht. (Simrock)
Finnask æsir
á Iðavelli
ok um moldþinur
mátkan dœma
ok minnask þar
á megindóma
ok á Fimbultýs
fornar rúnar.
Da werden sich
wieder die wundersamen
Goldenen Bälle
im Grase finden,
Die in Urzeiten
die Asen hatten,
Der Fürst der Götter
und Fiölnirs Geschlecht. (Simrock)
06.12.07 17:44
Müsste eher das hier sein (58):
Die Asen einen sich auf dem Idafelde,
Über den Weltumspanner zu sprechen, den großen.
Uralter Sprüche sind sie da eingedenk,
Von Fimbultyr gefundner Runen.
Die Asen einen sich auf dem Idafelde,
Über den Weltumspanner zu sprechen, den großen.
Uralter Sprüche sind sie da eingedenk,
Von Fimbultyr gefundner Runen.
06.12.07 17:44
Helrunar ist eine meiner Lieblingsbands ;)
Da kennt man den Text.
(oh, hoppla der Post mit der Edda Übersetzung war meiner)
Jessi (deutsch und aus Deutschland)
Da kennt man den Text.
(oh, hoppla der Post mit der Edda Übersetzung war meiner)
Jessi (deutsch und aus Deutschland)
06.12.07 17:46
Oh sorry, hab den falschen Text kopiert xD
'die Asen einen...' ist richtig.
Aje, ich bin müde, sorry
Jessi (zzz)
'die Asen einen...' ist richtig.
Aje, ich bin müde, sorry
Jessi (zzz)
06.12.07 17:48
ja das letzte passt am besten zum restlichen text, der wie folgt lautet.
Ich kenne einen Pfad, älter als das Kreuz
die Runen riechen nach Rinde
ich kenne einen Stein, älter als das Kreuz
der weißt den Erdenschoß
Ich kenne ein Grab, älter als das Kreuz
zwischen Sonne und Mond
ich kenne eine Lichtung, älter als das Kreuz
da ist für andere nur Schatten
Der Hain wurde ein Dickicht, verlassen in der Kälte
Keine Sonnenstäbe in den kalten Spalten der Erde
Finask Aesir a Ida-velli
Ok um mold biur mattkan döma
ok minnask bar a megin doma
Ok a Fimbul-Tyss fornar runar
Ich kenne einen Strom, älter als das Kreuz
der sich in das Tal ergießt
Ich kenne Zeichen, älter als das Kreuz
die Erde richtet den Pfad
Der Hain wurde ein Dickicht, verlassen in der Kälte
Keine Sonnenstäbe in den kalten Spalten der Erde
Finask Aesir a Ida-velli
Ok um mold biur mattkan döma
ok minnask bar a megin doma
Ok a Fimbul-Tyss fornar runar
Ich kenne einen Pfad, älter als das Kreuz
die Runen riechen nach Rinde
ich kenne einen Stein, älter als das Kreuz
der weißt den Erdenschoß
Ich kenne ein Grab, älter als das Kreuz
zwischen Sonne und Mond
ich kenne eine Lichtung, älter als das Kreuz
da ist für andere nur Schatten
Der Hain wurde ein Dickicht, verlassen in der Kälte
Keine Sonnenstäbe in den kalten Spalten der Erde
Finask Aesir a Ida-velli
Ok um mold biur mattkan döma
ok minnask bar a megin doma
Ok a Fimbul-Tyss fornar runar
Ich kenne einen Strom, älter als das Kreuz
der sich in das Tal ergießt
Ich kenne Zeichen, älter als das Kreuz
die Erde richtet den Pfad
Der Hain wurde ein Dickicht, verlassen in der Kälte
Keine Sonnenstäbe in den kalten Spalten der Erde
Finask Aesir a Ida-velli
Ok um mold biur mattkan döma
ok minnask bar a megin doma
Ok a Fimbul-Tyss fornar runar
06.12.07 17:56
Danke für die Antwort.