kan noen være så snille å oversette dette til tysk: og fra nå av måtte den nye retten stå på kjøpmannens bord hver søndag... ??
19.12.07 22:04
Hei, dette blir på tysk:
"Und von nun an musste das neue Gericht jeden Sonntag auf dem Tisch des Kaufmanns stehen..."
Hvis du vil ha det litt mer gammeldags, kan du også skrive: "...auf des Kaufmanns Tische stehen..."
"Und von nun an musste das neue Gericht jeden Sonntag auf dem Tisch des Kaufmanns stehen..."
Hvis du vil ha det litt mer gammeldags, kan du også skrive: "...auf des Kaufmanns Tische stehen..."
19.12.07 22:17
tuusen takk ;)
20.12.07 13:11
Nein, das ist nicht richtig auf deutsch.
Das Originaltext: "...auf dem Tisch des Kaufmanns stehen..."
ist richtig.
Das Originaltext: "...auf dem Tisch des Kaufmanns stehen..."
ist richtig.
20.12.07 13:18
Jo, "auf des Kaufmanns Tische" stehen er også riktig, men som sagt gammeldags. En formulering som denne finner man vanligvis i dikt eller eventyr.