21.12.07 11:06
Dringend, könnte mir das jemand übersetzen

Danke für deine Rückmeldung,

ich habe den Eindruck meine e-post war wohl doch etwas zu „typisch deutsch“,eigentlich bin ich ein ganz normaler Typ.
Meine mündlichen Sprachkenntnisse möchte ich unbedingt noch verbessern, und bin deshalb dankbar für jede weitere Unterstützung.
Wenn es die Arbeit in eurer Firma erlaubt, würde ich gern ca. alle zwei bis drei Monate pendeln zw. Stavanger und Tyskland. Meiner Familie zu liebe.
Dafür arbeite ich gern etwas länger in der Woche, oder bei entsprechender Gelegenheit!
Das mit den Mieten in Stavanger habe ich schon gehört.
Erscheint eine Anstellung eurer Meinung unter diesen Bedingungen dann noch sinnvoll? Ich währe bereit einiges zu investieren.

Ein Treffen sollten wir in der ersten Januarwoche für Hamburg vereinbaren, bis zum 07.01., ab da gibt es Bahnstreiks in Deutschland oder im Anschluß wenn sich die Lage etwas entspannt hat. (Danke für euer Entgegenkommen!)

Danke

21.12.07 14:34
Takk for svaret ditt.
Jeg lurer på om ikke e - posten min var litt for " tysk " , I grunnen er jeg en omgjengelig person . Jeg ønsker å forbedre min muntlige norsk og er takknemlig for all den hjelpen jeg kan få. Dersom arbeidet i firmaet deres tillater det , har jeg et ønske om å kunne pendle mellom Stavanger og Tyskland annenhver eller tredjehver måned , dette pga. familien min. Til gjengjeld kan jeg jobbe lengre arbeidsuker ,eller også på tilkalling ved fravær.
Husleiene i Stavanger har jeg allerede hørt om.
Jeg håper dere er fremdeles interessert i å ansette meg. Jeg er villig til å gjøre en innsats i stillingen !

Et eventuelt møte i Hamburg bør finne sted i første januaruke, da det er fare for jernbanestreik i Tyskland, eller selvfølgelig etter at situasjonen har roet seg igjen.

Takk for at dere er så imøtekommende.

Med vennlig hilsen,...

Anmerkungen: Aus dem " normalen Typ " habe ich eine " umgängliche Person " gemacht. Ist das genehmigt ?
Den Satz, der mit " Erscheint eine Anstellung... " habe ich etwas umformuliert, sag ruhig Bescheid, falls es ganz daneben liegt.
" Investieren " habe ich mit einer Formulierung, die sich eindeutig auf Arbeitsleistung bezieht wiedergegeben. Oder meintest Du das Investieren von kapital, dann müsste man den Satz abändern.

Zum Schluss noch : Viel Erfolg !

Lemmi

23.12.07 18:17
Lemmi. hab vielen Dank