06.01.08 20:20
Hallo, ich muß für meine Tochter folgendes auf norwegisch übersetzen für die Übersetzung schon Danke im voraus.
Ich und mein kleine Bär haben am Sonnabend mit meiner Freundin Lene zusammen gespielt. Wir haben einen Schneemann
gebaut und sind Schlitten gefahren. Am Abend haben wir bei
Lene geschlafen. Am Sonntag sind wir mit Mama und Papa
nach Kristiansand zu McDonalds gefahren und haben danach
einen schönen Winterspaziergang gemacht. Es war sehr schön.

06.01.08 20:57, Heiko de
Lørdag lekte jeg og bamsen min sammen med min vennine Lene. Vi bygde en snømann og akte. Denne kvelden sov jeg hos Lene. Lørdag kjørte vi med Mamma og Pappa til McDonalds i Kristiansand. Etterpå gikk vi en fin vintertur. Det var koselig.

Nicht perfekt, aber sollte so verstanden werden. Grüße, Heiko

06.01.08 21:03
Jeg og min vesle bjørn spilte lørdag (sammen) med venninen min Lene. Vi bygget en snømann og aket kjelke/akebrett. Om kvelden sov vi hos Lene. På søndag drog vi med mamma og pappa til Kristiansand på MD, og hadde deretter en fin vinterspasertur. Det var nydelig.

JOS.

06.01.08 21:20
Jeg og den lille bamsen min lekte med venninna/en mi(n) Lene på lørdag. Vi bygde snømann og akte. Om kvelden sov vi hos Lene. På søndag dro vi på McD. i Kristiansand med mamma og pappa, og etterpå gikk vi en fin vintertur. Det var flott.

Hilsen Ida (Norwegerin)

NB til JS: Spielen må du i denne betydninga oversette til leke. Venninne er med to n-er
Heiko: sonntag= søndag

06.01.08 21:51
venninna/en mi(n) ist unverständlich, wenn der Frager nicht Norwegisch kann. Folgendes kann gewählt werden:
venninna mi
oder
venninnen min
(ohne wesentlichen Unterschied)