Guten Abend, kann bitte jemand helfen?
"In der Bibel steht geschrieben: du weißt weder Tag noch Stunde."
kann ich das so übersetzen?
"I bibelen står skrevet. Du vet verken dag eller time."
Danke
"In der Bibel steht geschrieben: du weißt weder Tag noch Stunde."
kann ich das so übersetzen?
"I bibelen står skrevet. Du vet verken dag eller time."
Danke
11.01.08 22:19
Ikke noe vanlig uttrykk i alle fall.
Har bare hørt:.. aner ikke om det er hverken natt eller dag.
Har bare hørt:.. aner ikke om det er hverken natt eller dag.
11.01.08 22:19
Ja, det ser riktig ut!
12.01.08 08:09
Wenn du schreibst wo der Text in der Bibel steht, kann man die offizielle Übersetzung nachschlagen.
12.01.08 13:47
Darum wachet! Denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, (in welcher des Menschen Sohn kommen wird.) (Matthäus 25,13; Lutherbibel)
Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen (Bibelselskap, 1930)
Vær derfor våkne, og vær forberedt, for dere vet ikke dagen eller øyeblikket når jeg kommer igjen. (Levande bibel)
Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen (Bibelselskap, 1930)
Vær derfor våkne, og vær forberedt, for dere vet ikke dagen eller øyeblikket når jeg kommer igjen. (Levande bibel)