17.02.08 20:38
Stichwörter: einmalig, einzigartig, unik
Hallo,kann man das so sagen+
De gjøre oss syke og ikke unike.
Sagt man beskyte din familie oder ditt familie

Tusen takk for hjelpen

17.02.08 20:50
>De gjøre oss syke og ikke unike.
Hier müsstest du mal auf Deutsch schreiben, was du sagen willst.
"Sie machen uns krank" ist jedenfalls "De gjør oss syke." (nicht gjøreE).

>beskyte din familie
Ist richtig ("deine Familie beschützen").

Hilsen W. <de>

17.02.08 20:52
beskytTe din familie

17.02.08 20:54
Heißt es nicht "beskytt din familie"
Hellen

17.02.08 21:02, phnbs
was bedeute unike

17.02.08 21:14
Unike= unik , besonders,einmalig
Ich wollte sagen
Die machen aus Dir nicht besonders krank sondern krank

17.02.08 21:16
Sorry,So
Die machen aus dir nicht besonders,die machen dich krank

17.02.08 21:24
besser:
die machen aus dir nichtS besonderEs, die machen dich krank
:-)

17.02.08 21:27
Sagt man das dann so;
De gjør oss syke og ikke unike

17.02.08 21:45
Sagt mal, ist das Wort "unik" relativ neu. Es ist im Wörterbuch nicht zu finden und auch unter den Übersetzungen, die Heinzelisse angibt, im Wörterbuch nicht zu finden.
Ich hoffe, ihr wisst, was ich sagen wollte!??
Hellen

17.02.08 21:49
17.02.08 21:49
Norwegisch Deutsch
unik (adj) einmalig (adj)
unik (adj) einzig (adj)
unik (adj) einzigartig (adj)
unik (adj) hervorragend (adj)

17.02.08 21:51
"unik" ist ganz normal auf Norwegisch.

17.02.08 21:54
Ist das jetzt so gut oder nicht;
De gjør oss syke og ikke unike

17.02.08 22:08
Könnte man "unik" mit dem Wort "Unikat" in Verbindung bringen?

17.02.08 22:49
"Unik" ist über das Franzözische ins Norwegische gekommen und ist ursprünglich lateinisch ("unicus").
"Unikat" stammt vom gleichen lateinischen Wort.

>De gjør oss syke og ikke unike
klingt für mich noch etwas holprig, aber mir fällt keine bessere Formulierung ein. Was sagen die Norweger?

17.02.08 23:45
hehe....und beskyte heißt beschiessen.....:-) war bestimmt nicht so gemeint!

18.02.08 06:57
Da sieht man mal, dass der Unterschied zwischen ss und ß doch manchmal wesentlich ist.
Beskyte heißt beschießen.

18.02.08 08:40
Ich würde " etwas besonderes " hier mit " til noe spesielt " übersetzen.
Ad unik : Vorsicht vor der Presse , der englische Ausdruck " unique users " wird oft falsch mit " unike brukere " übersetzt , hier muss es auf Norwegisch jedoch " ulike " heissen.

Lemmi

18.02.08 09:19
Hei, wenn ich aber den Unterschied zwischen ss und ß betonen will, dann muss ich bei dem bestimmten Wort auch das e weglassen. Also beschi(e)ssen!! hahaha.
Hellen