21.02.08 18:25
Stichwörter: etwas anleiern, etwas anstossen, å dra i gang noe
I dette tilfellet betyr det at vi gjerne forteller at det dras igang en debatt ...

Was beeutet das? Vielen Dank

21.02.08 18:31
Irgend sowas wie

"In diesem Fall bedeutet es, dass wir gern erzählen, dass eine Debatte zustandekommen wird".

Wenn es falsch ist, ist es weil ich müde bin, aber ich bin mir sicher, bald antwortet noch jemand.

MfG
Thea

21.02.08 19:33
Abgesehen vom Tempus des Verbes hat Thea das schon richtig übersetzt, doch das ist eine Bagatelle ( die Wahl des Tempus, nicht die Tatsache, dass der Satz übersetzt wurde).
Würde man nicht im Deutschen von " etwas anstossen " oder umgangssprachlicher " etwas anleiern " sprechen ? So würde ich " å dra i gang " hier übersetzen.

Lemmi