02.11.04 22:10
nun.. dann muss ich wohl doch mal ins forum schreiben :-)

ein paar brocken norwegisch kann ich... möchte ich mal behaupten ;-) aber DAS hier scheint mir eher schwedisch zu sein?:

"ktery var ditt oobtr leg deg puste ompf pa osn degdeg."

ausserdem sind sämtliche sonderzeichen unberücksichtigt, so das mir die übersetzung erst recht schwer fällt.

könnt ihr mir helfen?
vielleicht kennt ihr auch ein ähnliches forum wie dieses hier nur in schwedisch

vielen dank

02.11.04 22:37
wenn es Schwedisch sein soll, müssten mindestens (statistisch gesehen) 20x'ä' und 10x'ö' vorkommen (svenska i ett nötskal) - tut es aber nicht. Ausserdem wäre es dann 'dig' und nicht 'deg'. Aber was das bedeuten soll ...
ratlos guck

03.11.04 00:14
hmmm... erst einmal vielen dank für die schnelle antwort
also bleibt es letzlich ein rätsel? sehr schade.

ich persönlich würde es ja so in etwa übersetzen (eher geraten): "das ist ein versuch deinen atem..." naja.. sowas "merkwürdiges" eben.
ausgangspunkt war der satz: "nyter øyeblikkene som var gleder meg til de som kommer" .. wenn ich es denn richtig übersetzt hab ;-)

dann vielleicht eine andere frage.. weil ihr hier so nett seid :-) ...
was müsste es dann korrekt heissen wenn ich fragen möchte:
"Kannst du mir DAS bitte übersetzen"

03.11.04 00:38
kan du være så snill å oversette DET(das)/DETTE(dies) for meg

V

03.11.04 03:46
Verschiedene Sprachen gemischt?

"ktery" als tschechisches Wort bedeutet jedenfalls "Was".

Oder von jemandem mit einer schlimmen Rechtschreibschwaeche...

03.11.04 04:23
tusen takk
ach ihr soooooooo nett :-)

falls ich die antwort jemals rausbekomme teile ich es euch natürlich mit