Hallo, kannn mir dieses Schreiben jemand übersetzen? Es ist wichtig, da ich in Norge Steuern zahlen soll byw. Sozialabgaben/Rente.
Slike arbeidstakere er trygdet i det landet hvor de er bosatt. Det forutsetter at de utfører en del av sitt arbeid i bostedlandet.
Han er fortsatt omfattet av Tyske trygdelovgivning og skal ikke betale trydeavgift i Norge av inntekt opptjent i perioden 04.12.08-31.12.08.
Wieso Dez 08....ist ja noch gar nicht???
Takk på forhand
Kai aus K.
Slike arbeidstakere er trygdet i det landet hvor de er bosatt. Det forutsetter at de utfører en del av sitt arbeid i bostedlandet.
Han er fortsatt omfattet av Tyske trygdelovgivning og skal ikke betale trydeavgift i Norge av inntekt opptjent i perioden 04.12.08-31.12.08.
Wieso Dez 08....ist ja noch gar nicht???
Takk på forhand
Kai aus K.
15.04.08 10:06
Solche Arbeitnehmer beziehen in dem Land, in dem ihr Wohnsitz liegt ,eine Rente. Dies setzt voraus, dass sie teilweise im Land, in dem sie ihren ständigen Wohnsitz haben arbeitstätig sind.
Da er nach wie vor in Deutschland sozialversichert ist, bezahlt er auf sein Einkommen im Zeitraum vom 4.12. bis 31.12.08. keine Sozialabgaben in Norwegen
2008 wird wohl ein "trykkleif " ( kein " trygdleif ") sein, es ist bestimmt eine andere Jahreszahl gemeint.
Lemmi
Da er nach wie vor in Deutschland sozialversichert ist, bezahlt er auf sein Einkommen im Zeitraum vom 4.12. bis 31.12.08. keine Sozialabgaben in Norwegen
2008 wird wohl ein "trykkleif " ( kein " trygdleif ") sein, es ist bestimmt eine andere Jahreszahl gemeint.
Lemmi
15.04.08 12:38
Hei Lemmi,
ich dachte immer, es hieße trykkfeil... Ist das eine gängige Veralberung oder Deine persönliche Erfindung?
Daniela
ich dachte immer, es hieße trykkfeil... Ist das eine gängige Veralberung oder Deine persönliche Erfindung?
Daniela
15.04.08 14:08
Hei Daniela,
" trykkleif " ist eine gängige Veralberung von " trykkfeil " , gewissermassen die Veranschaulichung des Begriffes. " Trygdleif " hingegen sollte bloss ein kleiner Scherz meinerseits sein.
Lemmi
" trykkleif " ist eine gängige Veralberung von " trykkfeil " , gewissermassen die Veranschaulichung des Begriffes. " Trygdleif " hingegen sollte bloss ein kleiner Scherz meinerseits sein.
Lemmi
15.04.08 15:27, Geissler
Trykkleif heißt übrigens auf Deutsch "Fipptehler". ;-)
Gruß
Geissler
Gruß
Geissler
15.04.08 18:09
Ich sag's doch, Geissler. Du möbelst auch noch mein Deutsch auf! ;-)
Lemmi, danke für die Erläuterung!
Daniela
Lemmi, danke für die Erläuterung!
Daniela
16.04.08 07:28
Schankedön für die schnelle übersetzung ;-)
Das mit dem Datum haben die von der Behörde wohl verdreht. Einige Kollegen von mir haben ganz andere Daten.
Kai aus K.
Das mit dem Datum haben die von der Behörde wohl verdreht. Einige Kollegen von mir haben ganz andere Daten.
Kai aus K.