|
05.05.08 18:41
|
Stikkord: endebryter, Endschalter
|
Permalink
|
Ist diese Übersetzung richtig?
Deutsch: "Sie sind beim Heben auf den Endschalter gefahren"
Norsk: "Du kom borti endebryteren ved løfting"
(gjelder en krans bruksanvisning)
Danke im Voraus für eure Hilfe.
|
05.05.08 19:55 Der Satz ist korrekt. Fahren = kjøre, doch ich kenne den Zusammenhang nicht, Du wirst die Entscheidung sicher aus gutem Grund getroffen haben.
Lemmi
|
05.05.08 20:47 danke!
|
|
|