05.05.08 21:10
Heii..
kan du hjelpe meg å oversette denne setningen?
Seine Gedanken überstürzten sich.

05.05.08 21:53
Det er litt vanskelig å oversette "überstürzen".
Kanskje: "Tankene hans raste forbi hverandre i hodet på ham"
Men jeg vet altså ikke om dette er bra norsk...

05.05.08 21:57
Hei.
På Sørlandet bruker vi et utrykk:
La tankene løpe av med seg........

Gabus

05.05.08 22:19
Tankene hans svirret rundt i hodet (hans)
... raste gjennom hodet (hans)
... raste rundt i hodet (hans)
... for rundt i hodet på ham

(auf deutsch sagt man eher überschlagen statt überstürzen, ist aber auch nicht einfach zu übersetzen)

05.05.08 22:21
Tankene ... overstyrte.. ??
Oliver

05.05.08 22:57
oder einfach: tankene raste i hodet hans

06.05.08 21:18
Hei!
"Overstyrte" geht nicht! Aber "tankene slo kollbøtte i hodet på ham", oder "tankene svirret rundt i hodet hans". "Tankene raste hulter til bulter" ginge auch noch.
Hilsen AnneG