15.07.08 10:19
Hallo,

wir haben im Forum von Trolljentas verden eine Frage. Gibt es den Ausdruck "trockene Kost" z.b. Vorschriften, Gesetztestexte auch in Norwegisch ?

Gruß Guido

15.07.08 10:42
Hei Guido,
im Gegensatz zu den Deutschen pflegen die Noerweger nicht so viele Bilder zu benutzen. Da ist man eher nüchtern und sagt, "noe er kjedelig" anstatt das Bild der trockenen Kost zu verwenden. Bin hier am Anfang oft nicht verstanden worden, wenn ich solch bildhafte Ausdrücke verwandt habe.
Gruss
--gutemina--

15.07.08 10:45
tusen takk ;-) du bist auch überall unterwegs gell

15.07.08 11:00
...ist halt im Sommer wenig los im Büro ;-)

15.07.08 11:07
tört stoff

15.07.08 11:08
törr kost

15.07.08 15:02
Off topic an:
Hei Gutemina, hei Guido!
Mich gibt's hier auch... ;-)
Heute surfen wir wohl alle "fremd" gg.
LG, nordavind
Off topic aus

15.07.08 16:56
"im Gegensatz zu den Deutschen pflegen die Noerweger nicht so viele Bilder zu benutzen." ... scheint eine Standard-/Pauschalantwort hier im Forum zu sein.

Dass ihr bildliche Ausdrücke in der Fremdsprache nicht kennt, heisst nicht, dass es sie nicht gibt ... Wie z.B. im Fall "noe er tørt", "det er tørr kost" usw.

... meint Staslin.

15.07.08 17:36
Wie in den meisten Sprachen wird man auch auf Norwegisch nur verstanden, wenn man die richtigen, etablierten bildhaften Ausdrücke verwendet.
Oft entsprechen sich diese im Norw. und Dt. weitgehend, aber doch längst nicht immer.
Hier kann man üben: http://tjenester.aftenposten.no/quiz/quiz.htm?id=3792 ;-)

15.07.08 18:13
Enig Staslin og 17:36,
es gibt jede Menge norwegische Wortbilder und -witze. Sie können aber ganz anders als im Deutschen sein und sind darum nicht so leicht mit Hilfe eines Wörterbuches zu finden.

Ingeling

15.07.08 20:42, Geissler de
Ja, das ist das alte Problem mit Wörterbüchern: Um sie richtig benutzen zu können,muß man die Sprache schon ziemlich gut können.

Geissler

16.07.08 11:50
Hihi,
was sagt ihr hierzu (ich glaube, diese Redewendung wurde sogar von einem Politiker kreiert):

Det hjelper ikke å pisse i buksa for å holde varmen (dann wird's nämlich hinterher extra kalt ...)

Ingeling