Hi, nochmals etwas dänisches:
Troldene proppede sig med stegte laks,inden de tog fat på at gjøre den store fangst i stand. = Die Trolle versorgten sich mit geräuchertem Laks, indem sie ............ ???
1000 takk for hjelpen!
Troldene proppede sig med stegte laks,inden de tog fat på at gjøre den store fangst i stand. = Die Trolle versorgten sich mit geräuchertem Laks, indem sie ............ ???
1000 takk for hjelpen!
08.09.08 15:29
Die Trolle stopften sich mit gebratenem Lachs voll, bevor sie damit anfingen, den großen Fang am Ufer zu machen.
inden = innen (no.) = bevor
tage fat på = ta fatt på = anfangen, etw. zu tun
stegt = stekt = gebraten
Hilsen W. <de>
inden = innen (no.) = bevor
tage fat på = ta fatt på = anfangen, etw. zu tun
stegt = stekt = gebraten
Hilsen W. <de>
08.09.08 15:47
Herzlichen Dank!
08.09.08 15:49
Wie kommst Du auf das "Ufer"?
Geissler
Geissler
08.09.08 16:03
Oh, sorry, da habe ich mich verlesen (i stand / på strand).
Wie übersetzt man hier am besten "gjøre i stand"? Vielleicht:
Die Trolle stopften sich mit gebratenem Lachs voll, bevor sie damit anfingen, den großen Fang klar zu machen.
Hilsen W. <de>
Wie übersetzt man hier am besten "gjøre i stand"? Vielleicht:
Die Trolle stopften sich mit gebratenem Lachs voll, bevor sie damit anfingen, den großen Fang klar zu machen.
Hilsen W. <de>