02.10.08 09:49, peter620
Stikkord: Außenwirkung, fremtoning, fremtrede
Wie übersetzt man "Außenwirkung"?
(Zusammenhang: 2 Firmen arbeiten an einem Projekt, aber nur eine soll der Allgemeinheit gegenüber sichtbar auftreten, also die Funktion der Außenwirkung übernehmen)

02.10.08 13:13
Vorschlag:
publikumskontakt, PR (public relations) = å drive PR
PR steht sogar im dokpro:
http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=public+relations&bo...
ansonsten samfunnskontakt, presse- og mediekontakt
Ingeling

02.10.08 13:20, peter620 de
Danke, aber das meinte ich nicht. Es geht nicht um PR (also wenn eine Firma aktiv nach außen tritt) sondern nur um ein passives Erscheinungsbild.

02.10.08 16:49
Heisst es Aussenwirkung im Deutschen, oder gibt es noch eine andere Bezeichnung?
Vorschlag: representasjonsfunksjon o.ä.
Ingeling

02.10.08 17:10
vielleicht "fremtoning"

03.10.08 10:27, peter620 de
Ja, ich glaube fremtoning trifft es recht gut (und fremtrede als Verb). DANKE!

03.10.08 13:39
Viel Spaß mit fremtoningen!