Hei,
in dem Wörterbuch das ich habe (PONS DE-NO, NO-DE) wird Arbeitsgemeinschaft mit "team" bzw. "arbeidsgruppe" übersetzt.
Stimmt das oder werden in Norwegen für Arbeitsgemeinschaft bzw. Bietergemeinschaft (hätte ich dann mit "tilbudsgruppe" bzw. "-team" übersetzt) andere Begriffe wie z.B. "samarbeid..." verwendet?
Vielen Dank im Voraus für die Hilfe
:-) joehann
in dem Wörterbuch das ich habe (PONS DE-NO, NO-DE) wird Arbeitsgemeinschaft mit "team" bzw. "arbeidsgruppe" übersetzt.
Stimmt das oder werden in Norwegen für Arbeitsgemeinschaft bzw. Bietergemeinschaft (hätte ich dann mit "tilbudsgruppe" bzw. "-team" übersetzt) andere Begriffe wie z.B. "samarbeid..." verwendet?
Vielen Dank im Voraus für die Hilfe
:-) joehann
02.11.08 18:07
tilbud - angebot