17.12.08 12:13
Liebes Forum,

hier muss ich passen - wie kann ich "aus dem einen oder anderen Grund..." übersetzen?
På en eller andre grunn?
På forhånd 1000 takk ;-)

17.12.08 12:26
Av en eller annen grunn

Mvh
Thea

17.12.08 12:33
Danke Thea... irgendwie war mir das nicht klar, warum das "annen" heisst, aber es ist wohl ein fester Ausdruck.

17.12.08 13:18, Geissler de
Im Norwegischen werden beim ansonsten gleichen Ausdruck nicht die bestimmten Formen wie im Deutschen ("aus dem ...") verwendet, sondern die unbestimmten, wie man am "en" sieht. Wenn man das erkannt hat, dann wird auch klar, daß "annen" vollkommen regelmäßig ist.

Geissler