06.02.05 19:18
Hallo liebe Leute, da es so gut geht, und ich in den diversen Wörterbüchern gar nichts finde - daher mache ich ja das Medizinische Wörterbuch, gleich noch ein paa Worte. Ich hoffe es fühlt sich hier niemand ausgenutzt!
Bronchoskop
Bronchoskopie
bronchoskopisch
Bronchospasmolytikum
bronchospasmolytisch
Carotispuls
Carotisstenose
Cerebellum
cerebral
Cerebrum
cervical

06.02.05 19:42
Bei Fachbegriffen griechisch - lateinischen Ursprungs kannst Du sehr leicht nach folgenden Regeln den im Norwegischen verwendeten Begriff bilden:
ch > k ( Bronchoskop > bronkoskop )
- ie > i ( Bronchoskopie > bronkoskopi )
- isch > isk ( bronchospasmolytisch > bronkospamolytisk )
- itis = itt ( Bronchitis = bronkitt )
c wird manchmal zu k , die Nomenklatur ist aber nicht konsequent : carotis und karotis kommen vor
Die übrigen Begriffe, die Du hier aufführst, werden auf Norwegisch so wie im Deutschen geschrieben. Bei Adjektiven mußt Du an die t - Endung denken, wenn ein Neutrum erläutert wird ( en cerebral hendelse , aber et cerebralt insult )

M.

06.02.05 20:59
Ist alles richtig, was M. da schreibt. Medizinische Fachbegriffe sind zum Glück immer leicht zu übersetzen!
Wenn man erstmal die Grundregeln verstanden hat, automatisiert sich das Ganze und ist gar kein Problem.
D.

07.02.05 22:59
Danke, dann werde ich die lateinischen medizinischen Fachbegriffe mal auf diese Weise angehen. Ihr dürft mir dann bei anderem helfen! C.