13.02.05 01:11
Hei,
ich möchte übersetzen: "Det lyser i stille grender". Folgende Stellen weiß ich nicht (altes norwegisch?): ljos? ... han gret paa sin ringe seng ? ...aude eng ?
Takk for hjelpen!
Wolfgang Bach

13.02.05 21:40
"ljos" (neunorwegische Rechtschreibung bis etwa 1957)= "lys".
"han gret(weinte) på si ringe seng". Das Adjektiv "ring" bedeutet "ärmlich" und bezieht sich oft auf soziale Verhältnisse (ringe kår= ärmliche Verhältnisse. "aude eng"= "öde Wiese" "öde Gegend" "öde Landschaft".

14.02.05 02:16
Vielen Dankfür die kompetente Antwort! Wieder mal was gelernt.
Wolfgang