23.01.09 19:12
Jeg har forsøkt meg på å skrive tysk til min tyske familie. Kan dere korrigere dette:
Vielen Dank fur die Grusse fur Weinachten und das Neue Jahr(får ikke til u med tøddel over, på dataen).

Jetzt haben wir sehr viel Schnee bekommen. Die letzten drei Tage hatte es die ganze Zeit geschneit.
Ich habe in Deutsche Fernseh geseen das ihr viel Schnee haben, und das is war sehr kalt bei euch.
Sonja und ich schreiben diesen Brief zusammen. Wir haben gerade Mittag essen.
Sonja war Weinachten bei ihre Tochter Lise mit Familie. Sie waren sieben Leute da. Lise arbeitet an der ganz neue Operahaus in Oslo, als Leitung fur Herren Abteilung.
Lise hat zwei Tochter (o med tødler) Sie war 50 Jahre alt in November. Da waren wir alle zusammen zum Fest. Die andere Tochter heisst Eva, und hat zwei Tochter und ein Sohn. Eva is 52 Jahre alt, und arbeitet in Kindergarten.

På fohånd takk for korreksjon,
Hilsen Solvei

23.01.09 21:30, W. de
Hei,
teksten er bra skrevet og kan forstås uten problemer, men noen feil er det likevel:

Vielen Dank für die Grüße zu Weihnachten und für das Neue Jahr.
Jetzt haben wir sehr viel Schnee bekommen. Die letzten drei Tage hat es die ganze Zeit geschneit.
Ich habe im Deutschen Fernsehen gesehen, dass ihr viel Schnee habt, und dass es sehr kalt war bei euch.
Sonja und ich schreiben diesen Brief zusammen. Wir haben gerade Mittag (eller heller "Abend"? lunsj = Mittag, middag = Abend) gegessen.
Sonja war Weinachten bei ihre Tochter Lise mit Familie. Sie waren sieben Leute da. Lise arbeitet bei dem ganz neuen Opernhaus in Oslo, als Leiterin der Herrenabteilung. (det forstår jeg ikke helt; finnes det en herreavdeling i operahuset?)
Lise hat zwei Töchter. Sie wurde 50 Jahre alt im November. Da waren wir alle zusammen zum Fest. Die andere Tochter heißt Eva, und hat zwei Töchter und einen Sohn. Eva is 52 Jahre alt, und arbeitet in einem Kindergarten.

Hilsen W.

23.01.09 22:29
Tusen takk for korreksjon! Det er det jeg lærer av.

Det med herreavdelingen kan jeg forstå at du lurer på. Nei det finnes forhåpentligvis ingen egen herreavdeling i Operahuset i Oslo. Det er imidlertid en herreavdeling der de lager kostymer (herreavdelingen i kostymeavdelingen kanskje . Kan du hjelpe meg med å formulere det? .....als Leiterin der Herrenabteilung....?

Solvei

23.01.09 23:30, W. de
Du kan skrive "Leiterin der Herrenkostümabteilung".

Hilsen W.

24.01.09 16:33
Hei Solveig,
et lite tips .

Du skulle får ä, ö, ü ut av dataen med taste "Alt" og tallkombinasjion

Ä = Alt142
a = " 132
Ö = " 153
ö = " 148
Ü = " 154
ü = " 129

Hvis det ikker fungerer, kan du likevel skrive "ae" "oe" "ue"

24.01.09 17:58, Thea K. no
Du kan også installere flere keyboard, så du kan veksle mellom tysk og norsk når du måtte trenge det:
Kontrollpanel - "Klokke, språk og område" - "endre tastatur- eller andre inndatametoder" - "endre tastaturer" - "Legg til" (pass på at keyboardspråket du vil ha som standard er valgt ut i rubrikken over) - OK, og ferdig! Da slipper du å tenke på hvordan man får til bokstavene. Da er ß hvor pluss og spørsmåltegnet er, ü er hvor å er.

26.01.09 08:24, slyngel no
Det er litt enklere å trykke på knappen med "¨^~" etterfulgt av o, a eller u.

ß = Alt+0223