21.02.09 21:42
Stikkord: Höfeordnung, Hoferbe, odelsgutt, odelsrett, Stammhalter
kann mir jemand sagen, was
STAMMHALTER
heisst?
Waere super. Danke Peter

21.02.09 22:38
In Norwegen, wo die Gleichstellung der Geschlechter ganz groß geschrieben wird, ist es vielleicht nicht so angebracht, von einem Stammhalter zu sprechen?

21.02.09 22:50
ist auch nicht in einem solch direkten Sinne gemeint!
soll ein Clan-Oberhaupt in einem alten Film beschreiben, mit eben seinem Stammhalter".
Gibt es ueberhaupt solch ein Wort?
Peter

21.02.09 23:00
Gibt es bestimmt, wenn auch vielleicht als veraltetes Wort.
Als Definition erst mal:
En Stammhalter er den eldeste sønnen, som skal bære videre slektens navn.

22.02.09 00:40
odelsgutt

22.02.09 08:21
ein Odelsgutt erbt Land, auf dem man etwas anbauen kann. Passt hier nicht.

22.02.09 12:20
Aber es ist egal, dass er erbt das Land. Er ist trotzdem der Stammhalter. Der norwegische
Wort ist ja breiter, aber passt jedoch, meiner Meinung nach.

22.02.09 13:32
Umgekehrt. Das norwegische Wort Odelsgutt ist speziell, während Stammhalter allgemein ist. Deshalb passt odelsgutt nicht.

22.02.09 14:32
"En Stammhalter er den eldeste sønnen, som skal bære videre slektens navn."
So lange das stimmt, passt wohl odelsgutt? Wozu brauchst du das Wort? In welchem
zusammenhang?

22.02.09 14:34
Und mit dem Beschreibung des Wikipedia, passt es wohl sicherlich?
http://de.wikipedia.org/wiki/Stammhalter

22.02.09 14:46
Du som insisterer på odelsgutt: en odelsgutt er en Stammhalter, men en Stammhalter er ikke nødvendigvis en odelsgutt. Det letes etter et generelt begrep (som Stammhalter er) og ikke etter et spesielt, underordnet begrep (som odelsgutt er). Det du gjør, er å svare som i dette eksempelet:

Frage: kann mir jemand sagen, was TIER heisst?
Svar: hund

(en hund er visstnok et dyr, men svaret er likevel ikke riktig)

22.02.09 15:12
Hvordan ville du da oversatt odelsgutt til tysk?

22.02.09 15:14
for den slags skyld. Beskriv begge deler paa norsk (stammhalter og odelsgutt)

22.02.09 15:32
Stammhalter: den som fører slekten videre
norsk "stamholder" finde ich weder bei Google noch in den Wörterbüchern - aber stammor, stammefrende oder stammehøvding

22.02.09 15:35
:) soziologisch interessant?

22.02.09 15:37
Odelgutt/odelsjente = det eldste barnet som arver odelen

22.02.09 15:49
stammor - grunnleggeren av familien (kan ogsaa bli bredere benyttet)
stammefrende - venn av stammen
stammehövding - lederen av stammen

ingen av disse passer til det som tidligere er sagt om "stammhalter"

"stammholder" er ikke norsk.

Og for aa forklare litt hva en odelsgutt opprinnelig var:
Odelsgutten var den eldstefödte sönnen til personen som eide gaarden. Odelsgutten tok over
gaarden etter faren döde, eller til faren ikke lenger kunne klare det. De andre sönnene
fikk en "husmannsplass" paa gaarden. Det vil si at de fikk en jordklapp, mot at de
arbeidet paa hovedgaarden.

Er dette egentlig en saa daarlig oversettelse paa stammhalter? Dersom du bruker ordet i
dag, er det klart at det ikke er snakk om husmenn og enerett paa alt faren eide. Ei heller
maa det vaere en gutt. Det er dessuten tydelig at i gamledager var det virkelig
odelsgutten som förte slekten videre - ikke brödrene. Han fikk alt til odel og eie.

Det blir litt som aa oversette "bundeskansler" til norsk. Det er ikke en statsminister,
men statsminister passer allikevel...

22.02.09 15:49
Siden det ikke fins odelsrett i Tyskland, fins det heller ikke odelsgutter og tilsvarende helt dekkende oversettelser. Odelsrett har vi diskutert her:
http://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/12893
Men også i Tyskland fins det spesielle regler (Höfeordnung) for hvordan en bondegård går i arv. Jeg ville derfor si
odelsgutt = Hoferbe (hva angår arverett)

Stammhalter = männlicher Nachkomme, der den Stamm, d. h. den Familiennamen, erhält.

Igjen: en odelsgutt er en Stammhalter, men en Stammhalter er ikke nødvendigvis en odelsgutt. Bare les 14:46 om igjen. Odelsgutt er for spesiell som svar.

22.02.09 17:11
Og jeg mener fremdeles at odelsgutt kan brukes videre enn akkurat det som staar i
arveloven...

Din sammenligning mellom hund og dyr paa den ene siden og odelsgutt og Stammhalter er bare
tull...

22.02.09 17:40
Da anbefaler jeg er kurs i logikk!

22.02.09 18:11, Bjørnar no
Skjerp dere.

22.02.09 23:12, Geissler de
Jeg synes at den som anbefaler et kurs i logikk har helt rett. "Odelsgutt" som oversettelse av "Stammhalter blir jo helt absurd i omtrent 98 % av tilfellene hvor "Stammhalter" blir brukt på tysk.

Geissler