Liebe Norwegen Freunde!
Ich hab ein Problem, auf das ich immer wieder stoße:
- wie übersetzt man korrekt: "Ich brauche einen Ort zum Wohnen" --> zum Wohnen
oder "ich habe Schuhe zum Joggen" --> zum Joggen
Ist das hier richtig: "Jeg trenger et sted til å bo" ???
Vielen Dank schon mal im Voraus für die Hilfe!
Martin
Ich hab ein Problem, auf das ich immer wieder stoße:
- wie übersetzt man korrekt: "Ich brauche einen Ort zum Wohnen" --> zum Wohnen
oder "ich habe Schuhe zum Joggen" --> zum Joggen
Ist das hier richtig: "Jeg trenger et sted til å bo" ???
Vielen Dank schon mal im Voraus für die Hilfe!
Martin
22.02.09 19:27, Bjørnar
Hier musst du "Jeg trenger et sted å bo" schreiben, aber ich verstehe was du denkst an.
Auf Deutsch (und Schwedisch und Englisch) "å" und "til" hat das selbe Form (zu, att und
to), aber nicht auf Norwegisch. In dem zweiten Satz kann man es sehen:
"Jeg trenger sko til å jogge med" (Hier ist es aber am einfachsten zu sagen: "Jeg
trenger jobbesko").
Leider kenne ich keine Regeln dazu, nur den anderen Weg.
Viele Grüße
Auf Deutsch (und Schwedisch und Englisch) "å" und "til" hat das selbe Form (zu, att und
to), aber nicht auf Norwegisch. In dem zweiten Satz kann man es sehen:
"Jeg trenger sko til å jogge med" (Hier ist es aber am einfachsten zu sagen: "Jeg
trenger jobbesko").
Leider kenne ich keine Regeln dazu, nur den anderen Weg.
Viele Grüße
22.02.09 19:33, Bjørnar
joggesko
meinte ich
meinte ich
22.02.09 20:21
Hei Bjørnar,
tusen takk for svaren!!!
Hilsen
Martin
tusen takk for svaren!!!
Hilsen
Martin
22.02.09 23:00
Kleine Korrektur: svaret
23.02.09 15:54
Turnschuh, Hallenschuh, Sportschuh...