22.02.09 21:38
"Ich suche eine Stelle ca. für den Herbst 2009".
"Jeg leter etter en stilling ca. for høsten 2009".
Tönt dieser Satz (sofern richtig) besser auf norwegisch wie auf deutsch? Oder was wär besser?

Ich hoffe, dann steht meine Bewerbung. Danke

22.02.09 21:57
"til" høsten 2009! Und "ALS" auf deutsch! ;-)... verstehe nicht ganz was Du meinst?! Wenn Du eine Bewerbung auf deutsch schreibst benutzt Du den deutschen, auf norwegisch den norwegischen Satz! :-)

22.02.09 22:22, Bjørnar no
NB!
"Jeg leter etter en stilling for høsten 2009" und
"Jeg søker en stilling for høsten 2009" ist beiden korrekt, aber bedeutet nicht das selbe!

Das erste Satz heißt, dass du nach Arbeit suchst, aber bisher hast du nichts interessantes
gefunden.

Das zweite Satz heißt mehr, dass du schon eine interessante Stelle gefunden hast, und dass
du zu dieser Stelle dich bewerben möchtest.

"For hösten 2009", heißt dass du deine Arbeit am Ende des Herbst enden möchtest. (Und sie
fängt am Anfang des Herbst an)
"fra hösten 2009", heißt dass du deine Arbeit am Anfang des Herbst anfangen möchtest, ohne
zu sagen, wann du enden möchtest. (Du darfst auch "til hösten 2009" hier sagen, aber ich
würde "fra" empfehlen.)

(In Zukunft, bitte erzähl uns welches Satz original ist , und welches dein Versuch ist.
Dann wird es für uns einfacher zu wissen, wie wir dir helfen können)

22.02.09 23:27
mach ich. Eure Antworten haben trotzdem geholfen. Danke