Hei, kann es sein, dass in dem Ausdruck "å finne på noe" nicht "finne" sonder "på" betont wird? Also nicht: "du finner på noe", sonder "du finner på noe"?
Tusen takk
Tusen takk
27.03.09 20:40
Hmmm, weiß nicht. Aber laut Lexin liegt die Betonung auf dem i in finne: http://decentius.hit.uib.no/lexin.html?dict=nbo-maxi&ui-lang=NBO&checke...
27.03.09 20:54
man kan beide Betönungen anwenden, abhängig von der Situation
27.03.09 21:05
Hei, danke euch! Hast du Beispiele für die Situationen?
27.03.09 23:38, slyngel
Trykker ligger jo helst på "noe".
27.03.09 23:39, slyngel
Trykket, mente jeg.
28.03.09 02:01
Als Norweger würde ich sagen dass der Satz mit Druck auf på ein Svezismus ist, also von schwedischem Einfluss
durchs Fernsehen. "Att hitta på något," sagt man da. Auf Norwegisch sollte es abert wohl fast immer mit Druck auf
finne gesagt werden, selten auf noe, und dann nur wenn dieses etwas hervorgehoben werden soll.
Aber Usus est tyrannus, und "å finne på noe ist deutlich mehr verbreitet heute als vor 30 Jahren.
durchs Fernsehen. "Att hitta på något," sagt man da. Auf Norwegisch sollte es abert wohl fast immer mit Druck auf
finne gesagt werden, selten auf noe, und dann nur wenn dieses etwas hervorgehoben werden soll.
Aber Usus est tyrannus, und "å finne på noe ist deutlich mehr verbreitet heute als vor 30 Jahren.
28.03.09 08:24
Jeg mener du kan si f. eks. Skal vi finne på noe i det hele tat? Eller skal vi bare sitte her. Åzzå Skal vi finne på noe?
Eller ikke?
Eller ikke?
28.03.09 10:45
Jeg vet ikke hva du sier, men skriv ordentlig!
28.03.09 16:58, slyngel
-men