30.03.09 10:22
Stikkord: Ein Schelm der Schlechtes dabei denkt, Honi soit qui mal y pense, Skam få den som tenker ille om det
Hei, wie würde dies: "Ein Schelm der Schlechtes dabei denkt" auf norwegisch heissen?
På forhand takk

30.03.09 14:46, Geissler de
Das istbeknntlich die deutsche Übersetzung des Mottos des englischen Hosenbandordens ("Honi soit qui mal y pense"), und die norwegische WP-Seite zum Orden übersetzt das folgendermaßen:
Skam få den som tenker ille om det
Ich kann mich täuschen, glaube aber nicht, daß der Spruch in Norwegen so gängig ist wie sein deutsches Gegenstück.

30.03.09 23:56
Ist richtig, Geissler - dieser Spruch gibt es bei uns nicht, ausser als Übersetzung von Honi soit qui mal y pense. "Skam
få den" gibt es aber in anderen Zusammenhängen, z.B. "skam få den som ikke, Petters skål vil drikke."

31.03.09 05:29
Oder: Skam få den som uten skam, drikker Lysholms dram! ;-)