17.04.09 20:01
Stikkord: amtmann, fylkesmann, stiftamtmann
Hei, jeg har bare et spørsmål og håper at noe kan hjelpe. Hva er en "stiftsamtmann" på tysk?
Takk for hjelpen og god kveld fra C.

17.04.09 22:55, Ines7 de
Er det ikke akkurat det samme på tysk, Stiftsamtmann?

17.04.09 23:35
18.04.09 00:09
på tysk er det Stiftamtsmann (med 's') så det er nesten det samme ;) men jeg tror, at det er brukt ekstrem sjelden. Og jeg vet ikke riktig hva stiftamtmenenne gjør... kanjke det er et annet ord litt mer typisk?!

ha en god helg!
hilsen fra leipzig!

18.04.09 07:46
God morgen alle sammen, en stiftsamtmann er i dag det som vi betegner som fylkesmann. Under fylkesmann finner jeg hos Hustad kun: "oberstes Staatsorgan eines Verwaltungsbezirks". Hva er det da på tysk? God lørdag fra C.

18.04.09 07:49
Unskyld! Jeg fand det i Heinzelnisse ordbok. Fylkesmann = Regierungspräsident. Alt OK. Takk for alt bry.

18.04.09 12:01, Geissler de
Men hvis du oversetter "(stift)amtmann" med "Regierungspräsident", blir det helt feil. Sistnevnte er en modern betegnelse. Dessuten hadde (og har) Tyskland pga. sin historie og føderale struktur forskjellige betegnelser og administrasjonsformer.
Derfor gir det etter min oppfatning liten mening å oversette begrepet, særlig når ded norske ordet er ganske forståelig for en tysker. Gi heller en kort forklaring i parentes, når ordet dukker opp for første gang i det du skriver.

18.04.09 13:53
"Fylkesmannen er Kongens og regjeringens representant i fylket og skal arbeide for at Stortingets og regjeringens
vedtak, mål og retningslinjer blir fulgt opp. På vegne av flere departementer utfører fylkesmannen en rekke
forvaltningsoppgaver i forhold til kommuner og enkeltpersoner, og er klagemyndighet og tilsynsmyndighet."
(http://www.fylkesmannen.no)

18.04.09 15:54
Hei kjære Heinzelnisser,
setningen lyder: Broa ble bygget i 1810, og er oppkalt etter Nicolai Emanuel de Thygeson som virket som stiftsamtmann i Kristiansand fra 1804 til 1809. Når man oversetter dette slik at et menneske av i dag skal kunne skjønne det, hva ville dere si? "Regierungspräsident eller Stiftsamtmann? Vennlig hilsen C.

18.04.09 17:01
Jedenfalls nicht mit Regierungspräsident; das hat nichts mit Stiftsamtmann zu tun, wie von Geissler erwähnt. Steht also
falsch im Wörterbuch...
Vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Amtmann

Ich würde einfach Amtmann oder Landamtmann schreiben.

18.04.09 17:02
18.04.09 17:44
Takk til dere alle sammen. Jeg tror når jeg ser på deres tips og forslag at jeg bruker samme betegnelsen som på norsk slik Geissler forslå. Vennlig hilsen C.