28.03.05 05:56
hallo,
ich lerne seit ca. 3 Wochen norwegisch und habe jetzt eine norwegische Osterkarte bekommen. Ich komme damit leider noch nicht klar, logisch. Kann mir jemand vielleicht helfen?

Hei der !
Hallo dort!
Takk for hyggelig hilsen.
Danke für die netten Grüße.
Været har vært de 2 siste dager som på kortet,
Das Wetter, was wir haben, war in den letzten 2 Tagen wie auf der Karte,
men resten av påsken blir det visst ikke så fint.
Aber von Westen her wird es ab Ostern wahrscheinlich nicht so schön.
Håper dere har det fint.
Hoffe ihr habe es schön.
Er ikke på ski selv, sager trær på hytten og så er det snart tid å sette båt på vannet, så litt må gjøres med den også.
Und jetzt weiß ich nicht, er steht nicht selbst auf Skier auf der Hütte und will sein Boot aufs Wasser setzen?
Ha det riktig godt.
Machts gut.
Also für eine richtige Übersetzung wäre ich sehr dankbar.
Gritta

28.03.05 06:57
ganz gut übersetzt, nur zwei Sachen:

men resten av påsken blir det visst ikke så fint.
Aber von Westen her wird es ab Ostern wahrscheinlich nicht so schön.
Sieh dir das noch einmal genau an. Woher nimmst du denn "Westen"? Du kommst schon drauf (sonst frag halt noch mal).

Er ikke på ski selv, sager trær på hytten og så er det snart tid å sette båt på vannet, så litt må gjøres med den også.
Bin nicht auf Skiern selbst, säge Bäume bei der Hütte, und dann ist es bald Zeit, das Boot ins Wasser zu setzen, also ein bisschen muss mit dem auch gemacht werden.
(ziemlich wörtlich)

29.03.05 08:04
hi,
wie ich auf Westen komme ? "Dummer Esel hats geschrieben, kanns nicht lesen." Habe verwechselt resten mit vesten. Ja liest sich jetzt schon besser.
men resten av påsken blir visst ikke så fint.
Aber der Rest von Ostern bleibt wahrscheinlich nicht so schön.
Vielen Dank für die Hilfe
Gritta